Especialització en textos científics
Alicia Tapias Soler
Dra. en Farmàcia/Gda. en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades
La meva especialització en ciències de la vida es basa en la meva pròpia experiència al món de la investigació científica.
- Vaig créixer sent bilingüe castellà-català
- Soc doctora en Farmàcia
- Vaig treballar durant més de deu anys com a investigadora a Alemanya.
- Conec un gran nombre de tècniques de laboratori.
- Soc autora de diversos articles científics.
- Tinc un màster en Nutrició i Alimentació.
- Soc graduada en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades.
- Des de gener de 2021 treballo com a traductora autònoma.
Com a traductora:
- Soc membre de l’Associació Espanyola de Traductors, Correctors i Intèrprets (Asetrad).
- Estic registrada a ProZ.
- Col·laboro de forma voluntària amb TED.
- Soc voluntària de Translators without Borders.
Podeu trobar alguns exemples públics de la meva feina (contribucions a Viquipèdia, col·laboracions amb TED, etc.) a les xarxes socials.
No dubteu en posar-vos en contacte amb mi si necessiteu més informació.
Estaré encantada d’estudiar el vostre projecte i fer-vos un pressupost personalitzat sense compromís.
- Vaig créixer sent bilingüe castellà-català
Es podria dir que la traducció sempre ha estat part de la meva vida. Vaig créixer sent bilingüe; la meva llengua materna és el castellà i la meva llengua paterna, el català. Visc i treballo a Alemanya i parlo cada dia en anglès i alemany.
- Soc doctora en Farmàcia
Fins ara, sempre m’havia considerat una persona de ciències. El 2003 em vaig llicenciar en Farmàcia per la Universitat de Barcelona i després vaig fer un doctoral al departament de Bioquímica i Biologia Molecular d’aquesta mateixa facultat. Allà, vaig treballar al laboratori dels doctors Carlos Ciudad i Verònica Noé, que es centra en trobar noves teràpies contra el càncer. La meva tesi doctoral (en català) es centra principalment en la regulació del factor de transcripció Sp3, un important regulador transcripcional involucrat en un gran nombre de funcions cel·lulars.
- Vaig treballar durant més de deu anys com a investigadora a Alemanya.
Després de doctorar-me el 2008, vaig anar a viure a Alemanya i vaig estar treballant com a investigadora postdoctoral fins el 2019 a l’Institut Fritz Lipmann (Leibniz Institute on Aging – Fritz Lipmann Institute) de Jena. Allà vaig investigar el paper de l’acetilació d’histones en el desenvolupament del cervell, així com en la neurodegeneració.
- Conec un gran nombre de tècniques de laboratori.
Després d’haver treballar més de 15 anys en laboratoris d’investigació, tinc molta experiència pràctica utilitzant diferents tècniques de laboratori, entre les que s’inclouen: cultius cel·lulars (línies cel·lulars, cultius primaris, transfecció), cultius organotípics, tècniques de biologia molecular (PCR, qPCR, Western Blot, coimmunoprecipitació, transformació bacteriana, assajos enzimàtics, citometria de flux, immunoprecipitació de cromatina, FISH), histologia (preparació de mostres, criosecció, immunohistoquímica, immunofluorescència, TUNEL), microscòpia (microscòpia òptica i de fluorescència, microscòpia confocal, processament d’imatges).
- Soc autora de diversos articles científics.
Una part important de la feina d’una investigadora és escriure i publicar articles científics. Així doncs, estic familiaritzada amb l’escriptura i preparació de textos científics. Aquí podeu consultar una llista d’articles dels que en soc autora (principal o col·laboradora).
- Tinc un màster en Nutrició i Alimentació.
Un altre tema que també m’interessa molt és l’alimentació i l’estil de vida saludables. Aper això, des del 2016 tinc un màster en Nutrició i Alimentació de l’Institut Micromat de la Universitat de Barcelona que va reforçar els meus coneixements sobre els diferents tipus de macro i micronutrients i sobre com cobrir les seves necessitats diàries en diferents tipus de situacions.
- Soc graduada en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades.
El gener de 2021 em vaig graduar en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades per la Universitat Central de Catalunya (UVic) i la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Al meu treball final de grau (en castellà), centrat en la traducció i l’anàlisi traductològic de textos científics en alemany, vaig traduir i analitzar dos articles de l’Institut Robert Koch sobre mides de prevenció contra la COVID-19. A més, vaig fer unes pràctiques de sis mesos a l’Agència Virtual de Traducció de la UOC dins un projecte de postedició d’abstracts d’articles científics sobre la COVID-19.
- Des de gener de 2021 treballo com a traductora autònoma.