Especialización en textos científicos

Alicia Tapias Soler
Dra. en Farmacia/Gda. en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

Mi especialización en ciencias de la vida se basa en mi propia experiencia en el mundo de la investigación científica.

Podría decirse que la traducción ha sido siempre una parte de mi vida. Crecí siendo bilingüe; mi lengua materna es el español (castellano) y mi lengua paterna, el catalán. Vivo y trabajo en Alemania y hablo cada día inglés y alemán.

Hasta ahora, siempre me había considerado una persona de ciencias. En el año 2003 me licencié en Farmacia por la Universidad de Barcelona y posteriormente realicé un doctorado en el departamento de Bioquímica y Biología Molecular de la misma facultad. Allí, trabajé en el laboratorio de los doctores Carlos Ciudad y Verònica Noé, centrado en el estudio de terapias alternativas contra el cáncer. Mi tesis doctoral (en catalán) se centra principalmente en la regulación del factor de transcripción Sp3, un importante regulador transcripcional involucrado en un gran número de funciones celulares.

Tras doctorarme en el año 2008, me mudé a Alemania y estuve trabajando como investigadora postdoctoral hasta el año 2019 en el Instituto Fritz Lipmann (Leibniz Institute on Aging – Fritz Lipmann Institute) de Jena. Allí investigué el papel de la acetilación de histonas en el desarrollo del cerebro, así como en la aparición de neurodegeneración.

Después de haber trabajado más de 15 años en laboratorios de investigación, tengo sobrada experiencia práctica en diferentes técnicas de laboratorio. Por ejemplo: cultivo celular (líneas celulares, cultivos primarios, transfección), cultivos organotípicos, técnicas de biología molecular (PCR, qPCR, Western Blot, coinmunoprecipitación, transformación bacteriana, ensayos enzimáticos, citometría de flujo, inmunoprecipitación de cromatina, FISH), histología (preparación de muestras, criosección, immunohistoquímica, inmunofluorescencia, TUNEL), microscopia (microscopia óptica y de fluorescencia, microscopia confocal, procesado de imágenes).

Una parte importante del trabajo de investigación es la publicación de artículos científicos. Por ello, estoy familiarizada con la escritura y preparación de textos científicos. Aquí se puede consultar una lista de los artículos en los que he participado como autora principal o colaboradora.

Otro tema que también me interesa mucho es el de la alimentación y el estilo de vida saludable. Por ello, en 2016 realicé un máster a distancia en Nutrición y Alimentación del Instituto Micromat de la Universidad de Barcelona y tengo conocimientos sobre los diferentes tipos de macro y micronutrientes y sobre cómo cubrir sus necesidades diarias en diferentes tipos de situaciones.

En enero de 2021 me gradué en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas por la Universitat Central de Catalunya (UVic) y la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Mi trabajo final de grado se centró en la traducción y el análisis traductológico de textos científicos en alemán. Para ello, traduje y analicé dos artículos del Instituto Robert Koch sobre medidas de prevención contra la COVID-19. Además, como parte del programa de estudios, hice unas prácticas de seis meses en la Agencia Virtual de Traducción de la UOC y participé en un proyecto de postedición de abstracts de artículos científicos sobre la COVID-19.

Desde enero de 2021 trabajo como traductora autónoma.

Como traductora:

  • Soy miembro de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad).
  • Estoy registrada en ProZ.
  • Colaboro de forma voluntaria con TED.
  • Soy voluntaria de Translators without Borders.

Menú